صميم القلوب
03-12-2008, 09:35 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
حاستي الشم والسمع يقوم بها الأنف والأذن وهما حاستان من أصل خمس، وبما أن الإنسان لا يستغني عن حواسه هذا يعني أنها تؤثر في سلوكياته وتصرفاته ، دعونا نتعرف على كيف يوظف متحدثي الإنجليزية الأمريكان هاتين الحاستين في اللغة.
الجزء الأول: مصطلحات الأنف
1- lead other people by the nose
الصورة التشبيهية جداً واضحة في هذا المثال فيقال للشخص المتحكم والمسيطر على فئة من الناس بأنه يقودوهم من أنوفهم.
2- الشخص الذي يكون صعب المراس ولا يقبل أن يغير في وجهة نظرة ورأيه يُوصف بأنه: hard-nosed
3- keep your nose out of other people’s business : لا يحتاج إلى توضيح مقابلة في اللغة العربية : لا تحشر أنفك في ما لا يعنيك.
4- وعكسه تماماً يأتي الشخص الذي لا يكترث بالناس وأعمالهم : someone
who “noses around” all the time
5- هل في يوم تفكرت في صفة nosey =مزعج ما هو أصل الصفة هنا؟ طبعاً أصلها كلمة nose : أنف
6- Someone who keeps his “nose to the grindstone” : ويقصد به الشخص الذي لا ينفك يعمل ويكد في العمل.
7- وإذا في يوم ما نصحك أحدهم وقال لك keep your nose clean فهو لا يقصد المعنى الحرفي ولكنه يعني أن تبقى بعيداً عن المشاكل.
8- that is no skin off my nose هذا مصطلح قليل الاستخدام ويقصد به أن الأمر لا يؤثر علي إطلاقاً.
9- cuts off his nose to spite his face: المقابل لهذا المثال في اللغة العربية (العامية) : (يبى يكحلها عماها)
10- بعض الناس ملاقيف أكسب أجره ووجه له نصيحة وقل له don't look down your nose بمعنى لا تتجسس على خلق الله.
11- بصراحة المصطلح الجاي عجبني مرة : He has his “nose in the air.” : بمعنى أنه رافع خشمه في السماء >>شايف نفسه.
12- if you study hard, the answers should be “right under your nose” بمعنى أن الإجابة ستكون سهلة وميسرة عليك.
الجزء الثاني: مصطلحات الأذن
1-I hope you are “all ears”, : بمعنى أن تكونوا جميعاً آذاناً صاغية .
2-I will put a bug in your ear طبعاً ليس المعنى (بحط حشرة في أذنك) بل سأعطيك فكرة جيدة.
3- Keep your ear to the ground : بمعنى أنتبه لكل ما يقال من حولك وما يفكر فيه الناس من حولك.
4- If you are a good person, you will “lend an ear بمعنى أنك ستستمع جيداً لأصدقائك.
انتهى الدرس ... have a good time
من تصفحي
حاستي الشم والسمع يقوم بها الأنف والأذن وهما حاستان من أصل خمس، وبما أن الإنسان لا يستغني عن حواسه هذا يعني أنها تؤثر في سلوكياته وتصرفاته ، دعونا نتعرف على كيف يوظف متحدثي الإنجليزية الأمريكان هاتين الحاستين في اللغة.
الجزء الأول: مصطلحات الأنف
1- lead other people by the nose
الصورة التشبيهية جداً واضحة في هذا المثال فيقال للشخص المتحكم والمسيطر على فئة من الناس بأنه يقودوهم من أنوفهم.
2- الشخص الذي يكون صعب المراس ولا يقبل أن يغير في وجهة نظرة ورأيه يُوصف بأنه: hard-nosed
3- keep your nose out of other people’s business : لا يحتاج إلى توضيح مقابلة في اللغة العربية : لا تحشر أنفك في ما لا يعنيك.
4- وعكسه تماماً يأتي الشخص الذي لا يكترث بالناس وأعمالهم : someone
who “noses around” all the time
5- هل في يوم تفكرت في صفة nosey =مزعج ما هو أصل الصفة هنا؟ طبعاً أصلها كلمة nose : أنف
6- Someone who keeps his “nose to the grindstone” : ويقصد به الشخص الذي لا ينفك يعمل ويكد في العمل.
7- وإذا في يوم ما نصحك أحدهم وقال لك keep your nose clean فهو لا يقصد المعنى الحرفي ولكنه يعني أن تبقى بعيداً عن المشاكل.
8- that is no skin off my nose هذا مصطلح قليل الاستخدام ويقصد به أن الأمر لا يؤثر علي إطلاقاً.
9- cuts off his nose to spite his face: المقابل لهذا المثال في اللغة العربية (العامية) : (يبى يكحلها عماها)
10- بعض الناس ملاقيف أكسب أجره ووجه له نصيحة وقل له don't look down your nose بمعنى لا تتجسس على خلق الله.
11- بصراحة المصطلح الجاي عجبني مرة : He has his “nose in the air.” : بمعنى أنه رافع خشمه في السماء >>شايف نفسه.
12- if you study hard, the answers should be “right under your nose” بمعنى أن الإجابة ستكون سهلة وميسرة عليك.
الجزء الثاني: مصطلحات الأذن
1-I hope you are “all ears”, : بمعنى أن تكونوا جميعاً آذاناً صاغية .
2-I will put a bug in your ear طبعاً ليس المعنى (بحط حشرة في أذنك) بل سأعطيك فكرة جيدة.
3- Keep your ear to the ground : بمعنى أنتبه لكل ما يقال من حولك وما يفكر فيه الناس من حولك.
4- If you are a good person, you will “lend an ear بمعنى أنك ستستمع جيداً لأصدقائك.
انتهى الدرس ... have a good time
من تصفحي